0.1% and 1‰

I have been reading some translation industry reports in the library over the last few days and all the figures reminded me of a little interpreting ‘blank-out’ moment I had before, brought on by the different ways of counting numbers in English and in...

Value of Interpreters from a Business Perspective

With the Easter Holiday and Royal Wedding coming up so close to one another, it’s been relatively quiet on the work front. Therefore I am trying to make the best use of this quiet period by reading all day in Durham University Library. I am currently on the ITI...

The Chinese are Coming!

A few months ago BBC made a documentary series on the Chinese ‘expansion’ into Africa and called it ‘the Chinese are coming’. Here I would just like to borrow the title and write a little bit about my experience from travelling in Italy and...

A nasty goodbye

This blog should have been posted a long time ago. Well, as they say, better late than never. I thought about writing this blog because of the nasty goodbye Geneva gave me. When I finished my work with the UN, I caught the afternoon train to Milan to meet my boyfriend...

Why Are Swear Words Easy to Remember

Yesterday when I was having coffee with a fellow Italian translator, we talked about our experiences of learning different foreign languages. We both agreed that swear words are the easiest to learn and remember in many foreign languages. This reminded me of a...

Translation Agency or Direct Translator

Two weeks ago I had a very enjoyable cooperation with a direct client and a not so pleasant one with a translation agency. So I am trying to put myself in the shoes of a company manager who needs documents translated into a different language. Who would I choose?...